«Последняя охота». Роман Мухадина Кандура перевели на русский язык и издали на родине

15:56 26/11/2021
«Последняя охота». Роман Мухадина Кандура перевели на русский язык и издали на родине
ФОТО : МТРК «МИР» / Дмитрий Демьяненко; Евгений Шогенов

«Последняя охота» – роман о сущности человеческого стремления к власти. К власти над жизнью и смертью. Над богатством и неподконтрольным простому смертному развитием событий. А проще над тем, что мы называем сакральным словом – судьба.

Африканские сафари становятся настоящим ристалищем для российского олигарха с кавказскими корнями, где конфликт власти и самой охоты превращается в катализатор проявления амбиций, соперничества, ненависти. «Последняя охота» – глубокое, философское повествование об истории России первых лет без коммунистического правления. О том, как переродившиеся апологеты некогда руководящей партии приватизируют советское индустриальное наследие. Одновременно разрушая его ради личной выгоды и непомерного тщеславия». Так, высказался о романе издатель Виктор Котляров.

«Последняя охота». Роман Мухадина Кандура перевели на русский язык и издали на родине
Фото: Дмитрий Демьяненко; Евгений Шогенов

«Последняя охота» была написана давно. Но вот только теперь ее перевели на русский язык. Автор перевода Заруи Мигранян смогла передать дух, атмосферу, даже характер уникального Кандуровского стиля, рассказывает супруга и удивительная поэтесса Любовь Балагова-Кандур.

«Я помню, как я читала. Мы летели куда-то далеко. Он настолько описывал листву, запах цветов, африканской природы... Я просто в самолете эти запахи ощущала. И так хочется, чтобы все его книги были переведены на русский язык», – говорит она.

Мухадин Кандур – потомок черкесских мухаджиров. Родился в 1938 году в Иордании. В настоящее время живет в Виндзоре с супругой и двумя сыновьями Алимом и Казбеком.

«Последняя охота». Роман Мухадина Кандура перевели на русский язык и издали на родине
Фото: Дмитрий Демьяненко; Евгений Шогенов


Кандур – автор трех десятков книг: исторических романов, рассказов и повестей, изданных в Великобритании и США. Всемирную славу ему принесли произведения: «Легенда», «Опасная связь», трилогия «Кавказ», «Балканская история», «Революция», «Последняя охота». Его книги неоднократно переиздавались и переведены на турецкий, русский, кабардинский, арабский, испанский языки.

«В 1993 году Мухадин впервые пришел в наше издательство «Эльфа», теперь это издательство «Виктора и Марии Котляровых», и принес свою книгу «Кавказ». Этот трехтомник произвел тогда фурор. Тираж был даже по тем временам не маленький: 10 тысяч экземпляров. За книгой гонялись, ее искали. Впоследствии Мухадин продолжил работу над своей трилогией. Это вылилось в книгу «Балканская история». И следующие две завершающие работы: «Черкесскую сагу» и «Дети диаспоры», – рассказывает издатель, писатель Виктор Котляров.

«Последняя охота». Роман Мухадина Кандура перевели на русский язык и издали на родине
Фото: Дмитрий Демьяненко; Евгений Шогенов

Вот лишь несколько отзывов из центральных газет того периода.

«Кабардинец по происхождению, ныне живущий в Иордании. Считает своим долгом опубликовать книгу на русском и английском языках прежде всего в России. В отличие от многих наших российских литераторов, стремящихся обнародовать свои произведения где угодно, только не в своем Отечестве. Много лет Кандур работал в архивах, в том числе западных, чтобы понять истоки сегодняшних раздоров. Результаты этих исследований легли в основу его трилогии «Кавказ»... Книга – сага о жизни трех поколений одной кавказской семьи оставляет впечатление грандиозного кинематографического полотна, яркого, в лучших традициях Голливуда», – пишет «Литературная газета», 23 июня 1993 г.

«Последняя охота». Роман Мухадина Кандура перевели на русский язык и издали на родине

«Международная газета 24» пишет в июне того же года:

«Его роман-трилогия «Кавказ» необычайно ярко, сочно и красочно повествует о судьбе трех поколений одной горской семьи, испытавшей трагедию беженцев, переселенцев, изгнанников. Его страницы дышат любовью к Отчизне, уважением к предкам, верой в народную мудрость и доброту... Герои его замечательной исторической хроники – горячие и страстные, неподкупные и отважные, живут полнокровной жизнью. Радуясь, мучаясь, страдая, веря и любя».

«...Эта книга, трагическая история, рассказанная ярко и занимательно, объективно и с любовью к родине и предкам. Ни разу М. Кандур не задел национальных чувств ни одного кавказского народа, не выдвинул за какие-то заслуги одних перед другими».

«Труд», 23 июня 1993 г.

«Последняя охота». Роман Мухадина Кандура перевели на русский язык и издали на родине
Фото: Дмитрий Демьяненко; Евгений Шогенов

Сейчас Мухадин Кандур работает над романом «Пандемия». Имеет много наград, среди которых медаль «Золотой крест» за вклад в российскую культуру. Мухадин Кандур пишет и музыку. Он автор музыки к кинофильмам «Янко», «Эдгар По», «Откуда дует холодный ветер» и других лент. Создатель крупной симфонической работы по мотивам произведения Любови Балаговой «Воскрешение Сатинай».

В 2000 году международным изданием «Barrons Who's Who» Мухадин Кандур был включен в список выдающихся людей тысячелетия.

comments powered by HyperComments